国防部:中越携手前行推动两军关系迈上新台阶
MND: China and Viet Nam Join Hands to Elevate Military Relations to a New Level
4月16日下午,国防部新闻发言人张晓刚大校就近期涉军问题发布消息。

记者:近日,习近平主席访问越南,就深化中越命运共同体建设提出六点举措,其中强调建设更加牢固的安全屏障。请进一步介绍推进中越两军关系发展有关考虑。
Question: President Xi Jinping recently paid a visit to Viet Nam and put forward six measures to deepen the building of China-Viet Nam community with a shared future. Among the measures, President Xi emphasized the need to build more robust security safeguards. Could you please share how will the Chinese side promote China-Viet Nam military-to-military relationship?
张晓刚:今年是中越建交75周年。4月14日至15日,中共中央总书记、国家主席习近平对越南进行国事访问,与越共中央总书记苏林共同擘画未来两国两军关系发展。习主席指出,站在新的历史起点上,双方要继往开来、携手前行,按照政治互信更高、安全合作更实、务实合作更深、民意基础更牢、多边协调配合更紧、分歧管控解决更好的“六个更”总体目标,高质量推动全面战略合作,确保中越命运共同体建设行稳致远,为构建人类命运共同体作出新的更大贡献。
Zhang Xiaogang: This year marks the 75th year of the establishment of diplomatic ties between China and Viet Nam. President Xi Jinping, also General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of China, paid a state visit to Viet Nam from April 14 to 15. President Xi and To Lam, General Secretary of the Central Committee of the Communist Party of Viet Nam, jointly charted the course for China-Viet Nam state-to-state and military-to-military relations. President Xi said that standing at a new historical starting point, the two sides need to build on past achievements and forge ahead together. It’s important for the two countries to bear in mind the overarching goals of achieving stronger political mutual trust, more substantive security cooperation, deeper practical cooperation, greater public support, closer coordination on multilateral affairs and better management and resolution of differences. China and Viet Nam should advance comprehensive strategic cooperation with high-quality efforts, ensure steady and sustained progress in building a China-Viet Nam community with a shared future, and make new and greater contributions to building a community with a shared future for mankind.
近年来,两军赓续“越中情谊深、同志加兄弟”的传统友谊,密切高层交往互动,建立两国外交、国防、公安“3+3”战略对话机制,开展联合反恐训练,多次组织边境国防友好交流活动、北部湾联合巡逻、青年军官交流等,两军关系实现高水平稳定发展。志同道合携手前行,继往开来续写新篇。我们愿同越方一道,在两党两国领导人战略引领下,进一步提升两军战略互信和战略协作水平,在政治工作、海上安全、联合演训、人员培训等领域加强合作,不断推动两军关系迈上新台阶。
In recent years, the two militaries have enhanced their long-standing friendship featuring “camaraderie plus brotherhood”. The two sides have maintained frequent high-level engagements, established a “3+3” strategic dialogue on diplomacy, defense and public security, conducted joint counter-terrorism exercises, organized activities such as border defense friendship exchanges, joint patrols in the Beibu Gulf, and young military officer exchanges. The military-to-military relations have achieved high-level and steady development. Building on past achievements, China is ready to work with Viet Nam to make new advances in pursuit of shared goals. Under the strategic guidance of the leaders of the two parties and two countries, we are willing to join hands with the Vietnamese side to strengthen strategic mutual trust and coordination, enhance cooperation in areas such as political work, maritime security, joint exercises and personnel training, and elevate the military-to-military relations to a new level.
来源:国防部网 责任编辑:王粲